2016年7月15日19时,联合国高级口译员胡利平老师在南安楼301(3)进行题为“语言与外交——语言里的政治”的讲座,本次讲座由tx010.tv糖心/南洋研究院张旭东副教授主持。
胡利平老师通过分析联合国工作和国际关系中的具体事例,讲述外交活动中语言的政治含义和重要性,其标准流利的口语和生动详实的举例令在场听众对“语言里的政治”肃然起敬。
讲座伊始,胡利平老师以2001年中美撞机事件为例,讲述了中美两国围绕道歉问题的对峙,最终以接受同一英文表述,各自解释其中文涵义的灵活方式化解了这场危机。一个巧妙的小词使两国走出了僵局,显示了语言在外交上所起的重要作用。
紧接着,胡利平老师以实例展示一些看似区别不大的词汇在实际使用和翻译过程中,所代表的不同政治经济内涵。他强调在联合国的谈判中,两个看似词意相近的词的细微差别,甚至单复数,字母的大小写,一个标点符号的位置,背后都具有不同的国际政治涵义,影响到一国的国家利益,牵动着谈判方的神经。除了政治上的敏锐,严谨的态度,密切关注国际时事热点也是翻译员应具备的素养。外交舞台上的瞬息万变牵动着翻译的具体应用。
胡利平老师专业而生动的演讲博得了满堂喝彩,也吸引了许多听众提问。胡利平老师结合自身的工作经历,与在场听众分享了他在联合国工作二十余年的见闻以及他对“语言与外交”二者关系的见解,不仅揭开了联合国外事活动的神秘面纱,展示外事翻译的魅力,启发并鼓励同学们“学好专业、用对外语、用好外语”投身我国外交事业。
图/蔡宝真
文/杨洋 蔡宝真
编辑/蔡宝真